THE ROLE OF CULTURE IN SIMULTANEOUS INTERPRETING
Keywords:
Key words: Culture, language, simultaneous interpreting, translation, interpreter, source language, target language, cultural values, process of translationAbstract
Annotation:This article is devoted to the role of culture in interpreting process, especially in conference interpreting. The objective of this paper is to theoretically explore the significance of culture in terms of conference interpreting. It proposes a theoretical framework with which to analyze conference interpreting as a socially situated activity and interpreters as agents endowed with a specific quantity of resources and competences. This specific quantity of resources and competences are uniquely acquired in particular contexts of training and enacted with agency in the context of interpreting performances. The relevance of this study is determined by its focus on an important and insufficiently studied area of interaction between language and culture. According to observations, this study manifests itself in two aspects: the culture reflected in the language (a special national linguistic picture of the world), and the culture described by the language (representation of the facts of culture in the content of the text). Moreover, each of the aspects has its own specifics. In this article, there were used descriptive and experimental research methods. The practical implication of the results of this article is utilization them in international conferences, meetings and important events.
References
REFERENCES:
Латышев Л. К. «Технология перевода» (2000);
Телия В. Н. «Фразеология в контексте культуры» (1999);
Тер-Минасова С. Г. «Язык и межкультурная коммуникация» (2000);
Чернов Г.В. «Теория и практика синхронного перевода» (2016)
https://nhmtranslation.com/en/interpreters-and-culture/
https://www.academia.edu/32937574/The_Role_of_Culture_in_Translation