SHERIY MATNLARNI TARJIMA QILISHDA SHE'RIY TARJIMANING XUSUSIYATLARI
Keywords:
Kalit so‘zlar: badiiy asar, she’riyat, tarjima, tarjimon, she’r, she’riy matn, qofiya, ritm, bayt.Abstract
Annotatsiya: Ushbu maqolada tarjimonlik, to’g’ri tarjima qilish va she’riy tarjimaning xususiyatlari tahlil qilingan. She’riy tarjimaning boshqa tarjimalardan farq qilishi tadqiq etilgan. She’riy tarjimada o’ta muhim bo’lgan ijodkorlik va so’z qo’llash mahorati ushbu maqolaning tahlil markazini tashkil etadi. Bundan tashqari ohangdorlik va ruhiyatni saqlay olish masalasiga katta e’tibor qaratilgan.
References
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO’YXATI:
Odilova. G. She’riy tarjima ko’ngil ishi. – T.: O’zbekiston adabiyoti va san’ati. 2013.8-son.
Zayniyev.B. Dildan to’kilgan durlar. –T.:Navro’z 2018.92b.
Bushy A. Rus tilida o’girilgan o’zbek nasrida sharqqa xos musiqiylik poetikasi . Filologiya VIII. – Samarqand: Sam DU, 2007. – B. 15-22.
Humbolt V. Tillarning adabiyotga ta’siri va ma’naviy takomil masalalari Rus tilidan Ibodulla Mirzayev tarjimasi Filologiya.
Musayev. Q. Tarjima nazariyasi asoslari. – T.: Fan 2005.352 b.
Salomov. G„. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. – T.: Faxrizoda 2003.54 b.
Aslonov, S., & Ruzimurodova, Z. (2020). THE USE OF ACRONYMS AND INITIALISMS IN BUSSINES ENGLISH. Студенческий вестник, (12-5), 34-35.
http://www.gejournal.net/index.php/IJRCIESS/article/view/538/501
http://www.gejournal.net/index.php/IJRCIESS/article/view/509/475