YAPON TILIDAN O‘ZBEK TILIGA BILVOSITA TARJIMANING AYRIM MUAMMOLARI
Keywords:
Kalit so‘zlar: tarjima, tarjima matn, so’z birikmasi, “Shamol qo‘shig‘ini tingla”, Akutagava Ryunoske, “O‘rgimchak uyasining tolasi”, tarjima asar, rus tili, tasvirAbstract
Annotatsiya: Ushbu maqolada tarjimashunoslik esa tarjima jarayoni, uning tarixi, muammolari, nazariyasini o‘rganishi haqida aytilgan. Maqola tarjimashunoslik, tarjima qilish yo‘llari haqida bo‘lib, bunda yapon tilidan o‘zbek tiliga bilvosita tarjimaning ayrim muammolari ko‘rsatib berilgan. Yapon tilidan o‘zbek tiliga bevosita va bilvosita tarjima qilingan asarlardan misollar keltirilgan. Bilvosita tarjima nima, u qanday amalga oshirilishi haqida so‘z boradi. Yapon tilidan o‘zbek tiliga bilvosita tarjimaning ayrim muammolarini aniqlash uchun qiyosiy-tahlil metodidan foydalanildi. Bunda yapon tilidagi asliyat matnni rus tilidagi tarjimasiga hamda o‘zbek tilidagi tarjimasiga solishtirib o‘rganildi, aniqlanadi.
References
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR:
- 村上春樹. 風の歌を聴け. – Y.: 講談社文庫, 2004.
-https://knijky.ru/books/slushay-pesnyu-vetra