SHUM BOLA ASARINING TARJIMASIDA TARJIMON MAHORATI
Keywords:
Kalit so’zlar: badiiy tarjima, tarjima asarlar, yozuvchi, transliteratsiya, transformatsiya, lingvokulturologik xususiyatlar.Abstract
Annotatsiya: Badiiy asarlarni tarjima qilishda xalqlar madaniyati o’rtasidagi farqni kitobxonga yetkazib berish muhim hisoblanadi. Tarjima jarayonida tarjimondan bir millatga doir xususiyatlarni boshqa tilda berishda katta mahorat va so’z boyligi talab qilinadi. Bundan tashqari tarjima qilishda asl ma’noni saqlagan holda asarni qisqartmalarsiz tarjima qilish ham tarjima jarayonining muammolardan biridir. Ushbu maqolada tarjima jarayonidagi shu kabi xususiyatlarga e’tibor qaratishni lozim topdik.
References
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR:
I. G’ofurov, “Tarjima nazaroyasi” Toshkent 2012
G’afur G’ulom, “Shum Bola” Toshkent 1983
I. Tukhtasinov, U.Yuldashev “Naughty Boy” Tashkent 2017
S. Abdixafizov, “G’ofur G’ulom Ijodining Nazariy Tahlili” Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2022
www.britishcouncil.uz